könyvesbolt;Oroszország;háború;könyv;irodalom;

Vlagyíimir Putyin a moszkvai Dosztojevszkij-múzeumban az író születésének 200. évfordulóján 2021. november 11-én

- Dívik a bojkott, de az orosz művek maradnak a könyvesboltokban

Az orosz-ukrán háború miatt az utóbbi hetekben az orosz kultúrát számos helyen korlátozzák, gondoljunk csak a Csajkovszkij-mű programról való levételére Walesben, egy másik Csajkovszkij-darab hosszas magyarázatára Exeterben, vagy a varsói opera döntésére, amely szerint elhalasztják a Puskin művéből készült Muszorgszkij: Borisz Godunov című operájának bemutatóját. 

Az egyre szaporodó bojkottok apropóján angolszász könyvkiadókat kérdeztünk arról, hogy mit terveznek az orosz szerzők műveivel, portfóliójukon tartják-e azokat továbbra is. – Az orosz költészet és próza az európai irodalom legszebb ékszerei közé tartozik – mondta lapunknak David Campbell, a klasszikus műveket, többek közt Dosztojevszkij és Tolsztoj műveit megjelentető, londoni Everyman’s Library kiadója. – Büszkék vagyunk arra, hogy közel negyven orosz címet adunk ki. Ezeknek a nagyszerű irodalmi műveknek semmi közük azokhoz a szörnyű rémtettekhez, amelyeket a Putyin-rezsim hajt végre Ukrajnában – jelezte.

Az Everyman’s Library nemcsak a korábbi kiadásaihoz ragaszkodik, de áprilisban jelenteti meg Vaszilij Grosszman ukrán-zsidó író Élet és sors című családregényét.

A XIX. századi műveket kiadó brit Wordsworth Editions szintén ragaszkodik az orosz művekhez. „Őszintén szólva fel sem merült bennünk a gondolat, hogy ezeket a címeket kivonjuk az eladásból. A kormányok és rezsimek jönnek-mennek, de a klasszikus irodalom időtlen” – válaszolta Derek Wright igazgató. „Érthető, hogy egyes olvasók jelenleg nem akarnak orosz irodalmat olvasni, de ez az ő döntésük, és nem azt kell elérni, hogy a könyveket ne jelentessük meg” – tette hozzá.

„Továbbra is nyilvánosan elérhetővé tesszük az általunk kiadott orosz írók műveit, ahogy folytatjuk az orosz irodalom kiadását” – írta Edwin Frank, a New York Review Books szerkesztője, hozzátéve, a műveik között szerepel Grosszman Pantha Rhei (angolul Everything flows) című kisregénye is, amelyben megjelenik a holodomor, az 1932-33-as nagy éhínség Ukrajnában.

A magyar 21. Század Kiadó szintén megjelenteti a Háború és béke új kiadását, melyet Gy. Horváth László fordít. „A jelen háború miatt nem akasztjuk meg Tolsztoj remekművének megjelenését. A kettőnek semmi köze egymáshoz” – válaszolta Finy Petra író, a kiadó sajtósa.

Szerdahelyi István, irodalomtörténész, a Kádár-korszak kultúrpolitikusa portréja beszélgetés-töredékeken keresztül jelenik meg egy posztmodern riportkönyvben.