Érdeklődéssel olvastam Bársony Andrással készült riportjukat. Volt ukrajnai nagykövetünk pontos és hiteles képet adott az ottani folyamatokról. Sajnos a megszületett új "demokrácia" nem a legeurópaibb még, jellemző erre az elkövetkező választásoknál a magyar kisebbség magyar képviselő választási jogának korlátozása. A Majdan téren történt "forradalom" az orosz "kisebbség" ellen is irányult, s ez nem jó alapállás, hiszen egyes területeken a "kisebbség" alkotja a lakosság többségét. A Krím félsziget "visszacsatolása" logikus és megkerülhetetlen lépés volt Oroszország részéről. Azt Hruscsov párt főtitkár "ajándékozta" Ukrajnának, amikor még a szovjet birodalom egysége és megbonthatatlansága vezérelv volt. Ha az ott lakó állampolgárok túlnyomó többsége orosz, s ez Oroszország egyetlen jégmentes flotta bázisa, akkor érthető a ragaszkodása ehhez - bármennyire nem tetszik ez az USA-nak és a NATO-nak.
Még egy megjegyzés: a média munkásai valahogy elfelejtettek: a helység névtáblákon olvasható "LUGANSZK" az csak ukránul LUHANSZK, s DNYEPRO-PETROVSZK sem DNYIPROPETROVSZK, ha azon a területen többségében orosz anyanyelvű polgárok élnek. Illő az ő anyanyelvükön nevezni városaikat. A különböző sport versenyeken is az angol nyelvű feliratokat használják ifjú riportereink. Talán nem ártana megkérdezni Kulcsár István, Sugár András egykori tudósítókat, vagy Bársony András volt nagykövetet, akik különbséget tudnak tenni az ukrán és az orosz (cirill) ÁBC között. Mi sem örülünk ha Cluj-t hallunk Kolozsvár, vagy Tirgu Mures-t, Marosvásárhely helyett, így nekünk is illene alkalmazkodni a helyi lakosság által alkalmazott megnevezésekhez, illetve a sportolók anyanyelvi elnevezéseihez.